Выпита третья чашка чая, а в голове все еще беспорядок мыслей: билеты, паспорт, страховой полис (не знаю, зачем он нужен, но каждый раз беру с собой!).
День второй: пятница
10:00. Люблю атмосферу аэропортов: все спешат, сменяются названия разных городов на табло, и на секунду появляется окрыляющее ощущение, что ты можешь полететь в любой из них. На информационном экране нахожу Мальту KM 567 — регистрация на мой рейс уже началась. В обмен на мой тяжелый и большой чемодан получаю маленький и едва заметный стикер на билете, показывающий количество мест багажа. Медленно провожаю взглядом новокупленный
Паспортный контроль — страшное место, где очень серьезные девушки, смотря на тебя исподлобья, сверяют твою фотографию на паспорте с твоим лицом, проснувшимся сегодня в 7 часов утра, и, медленно читая твое визовое подтверждение, задают тебе разные вопросы, отчаянно пытаясь уличить тебя в
14:00. «What would you like to drink? Coke, sprite, juice please?» Меня разбудил приятный голос стюарда с приятной улыбкой и таким же приятным взглядом (вот оно — средиземноморское обаяние) и стеклянный звон стукающихся друг о друга бутылочек, баночек и скляночек на тележке. «Coke, please», — быстро отвечаю я, удивившись собственной оперативной реакции — значит, свежи еще следы школьных уроков.
14:30. Пока у меня безумно урчит в животе от пробудившегося еще в такси — по пути в аэропорт — чувства голода, я решаюсь на изучение местной, Air Maltовской, прессы: посмотрим, сколько пассивного вокабуляра в моем распоряжении. На страницах журнала Fly Away Tours гордо расположились,
15:30. Перед посадкой нам раздали маленькие листочки, именуемые Immigration Cards. Их заполняют все не граждане ЕС, пересекая границу Мальты. Опять вспоминаю школьные уроки английского. С собственной фамилией и именем еще
Наблюдая за быстро наступающей синевой воды, я вдруг осознала, что первый мини урок английского я уже успела получить: listening — аудирование — приятный голос с приятной улыбкой и приятным взглядом, speaking — говорение — все тот же голос со все той же улыбкой и все тем же приятным взглядом, reading — чтение — местная пресса и writing — письмо — незабываемая Иммиграционная карта.
«Дамы и господа, мы приземлились в аэропорту Мальты. Местное время — 15:55. Температура воздуха — +35.»
P. S. Прошу читателей обратить внимание на последнее предложение. Факт, отраженный в нем, определит большую часть моих трех последующих недель. Си ю.