eduABROAD - обучение за рубежом

 

ahmerov


Glion Institute of Higher Education

Общение на немецком языке в Германии / Тимур Ахмеров — 23.05.06

22 мая — круглая дата. 8 месяцев, как нахожусь в Германии.

За это время немецкий язык существенно преобразился. Дома у меня был небольшой опыт изучения немецкого языка: 2 года в школе, от которых остались в основном «Das ist fantastisch! Hitler kaputt! Hände hoch! Guten Morgen! Guten Tag!» и названия каких-то грамматических структур — только названия, не смысл. А ведь обучала нас носительница языка — немка, да и темы не были такими уж легкими (я их правда почти не понимал). В общем, жаль, что я всерьез тогда к немецкому не отнесся.

Потом изучал немецкий по радиокурсу «Немецкая волна». Непосредственно перед поездкой стал уделять этому особое внимание, добравшись до третьей книжки. В результате уже мог даже что-то совсем простое писать и понимать. Но речевой практики конечно не было.

И вот теперь — всего 8 месяцев, причем параллельного изучения языка (одновременно — аспирантура), и язык, хотя далек от совершенства, уже кажется сносным при бытовом разговоре. На языковых курсах со мной обучаются уже те, кто сдал DSH (немецкий аналог TOEFL). Понимаю, почему иные немцы, услышав об изучении языка продолжительностью в 2 года в школе, удивляются, что это мы считаем малым сроком (хорошо, что они не знают, как мы учим английский — сначала в школе, а потом в вузе, ничего в языке в результате не понимая).

Но с языком остаются существенные сложности. Мое мнение (возможно совершенно необъективное), что при первом разговоре немцам бывает интересно поговорить с иностранцем, а вот дальше — совсем неинтересно. Причем если иностранец связан еще при этом с ними чем-то (работой, договором и т.д.), отношения могут вообще пойти в худшую сторону. Ведь в России тоже навряд ли будет приятно постоянно общаться, скажем, с нигерийцем, который только 8 месяцев изучает русский: первый разговор интересен, а далее с его стороны весьма неизощренная речь, другие традиции (что означает совершенно неуместное использование мимики и т.д), подчас возможно грубоватый напор (поскольку выразить мысль вежливо — это не всегда просто и для носителя языка) и совершенно другие интересы. К тому же навряд ли о таком нигерийце можно предположить, что он на порядок умнее своих русских собеседников, а на своем родном общается лучше, чем большинство русских — на русском. О человеке складывается впечатление по его русскому.

Наверное в таком положении находятся и иностранцы здесь. Для мигрантов, которые являются представителями, как правило, старшего поколения, помимо более проблематичного изучения языка, такая резкая перестановка с вершин и уважения в России (пускай и при мизерной зарплате) до «нигерийского» положения в Германии (пускай и при гарантии хлеба с маслом) — это наверное серьезный удар. Может быть от этого, они и сплачиваются в русскоязычные группы и дружно ругают Германию и местных немцев.

Студенты тоже сплачиваются в «свои» группы, причем это касается не только русских, а также испанцев, корейцев, поляков, турков, арабов. Правда некоторые поначалу стараются дистанцироваться от своих, понимая, что для изучения языка это не самый лучший выход.

Брат рассказывал, что на конференциях бывает, что англичане сидят за отдельным столом, искоса посматривая на иностранцев, общающихся казалось бы на том же языке. Наверное во всех странах так: пока нет хорошего уровня языка и понимания традиций (хотя бы вежливости) рассчитывать на дружеские отношения с носителями языка можно в редких случаях. Одним из таких случаев является общение с ними на чужом для них языке. :)

Был забавный случай в одном магазине: тогда мало что понимая и зная, пытался на тарабарском немецком объяснить, что мне нужно, и понять ответ работников магазина. Парень с русской фамилией спросил, какие языки я еще знаю. Остановились на русском. Парень видимо родился в Германии, поскольку русский знает не в совершенстве, но в целом весьма неплохо. Здесь мы неожиданно поменялись ролями: хозяином ситуации является часто тот человек, который знает язык лучше.

Возможно поэтому немцы, знающие русский, предпочитают общаться на немецком, а главы государств пользуются часто услугами переводчика, даже если вроде бы неплохо понимают язык.
оставить комментарий ] [ комментарии: 2 ]
Все заметки рубрики ahmerov…

Рубрики [+]

Поиск в журнале

Подписка на рассылку

Реклама:
 Автор 
Тимур Ахмеров
Тимур Ахмеров
 Германия 
Система образования ГерманииВизы в ГерманиюСкидки, акцииКолумнисты:
Ксения Погорелова

Альберт Гуськов

Тимур Ахмеров
 Теги 
  • focus on ielts
  • высшая школа в сша
  • стоимость обучение в англии
  • виза в испанию быстро
  • виды виз в польшу





  •