Ожидания оправдались на полную катушку, даже чуть больше. Постепенно к ситуации стал привыкать: немецкий потихоньку заучивался, с аспирантурой дела вроде бы тоже шли. По некоторым житейским вопросам стал специалистом лучше самих немцев (один из первых навыков — как позвонить домой так, чтобы цена была ниже 2 рублей за минуту). Появились и друзья, новые знакомые — и их число с каждым месяцем нарастало.
Но, что интересно, самого культурного шока как такового не чувствовал. Проблемы с языком, неувязки со сложными агрегатами по продаже всяких билетов, знакомство с немецкими бюрократами — это почти неизбежно. Само собой разумеется, что с этим сталкиваться приходится. Но культурный шок казалось бы обошел стороной: в университете вроде разговаривал нормально, отличные отношения с друзьями (ясное дело, тоже иностранцами), люди вежливые, улыбаются.
На свое место все пришло
Не знаю, что в душе у немцев, но возникающие проблемы слишком легко бы было полностью объяснить «плохими немцами», уподобившись многим мигрантам старшего поколения, которые так и делают. А ситуация действительно получается странная: от человека, от которого ожидаешь дружелюбие, вдруг следует неприятный «холодный душ». От того, кого считаешь за очень скромного человека, неожиданно исходят небольшие «разборки» с коллегами. Человек, который весьма неформально общается, часто помогая по житейским вопросам, более, чем неожиданно, показывает полную ортодоксальность в работе: неприемлемость чужого мнения, отказ от исправления ошибок, высокое самомнение. Есть наверное и положительные неожиданности, но на них внимание не задерживается — ведь негатив бьет куда сильнее.
В своем родном городе можно было чуть ли не с первого слова понять, что это за человек, как с ним следует общаться и стоит ли вообще общаться. С другими регионами чуть сложнее. А за границей классификация не просто сбоит, а вообще выдает зачастую полностью неверные результаты. В результате общение происходит не по тем правилам (неформально там, где нужно держаться на расстоянии; осторожно там, где наоборот принят более легкий подход и т.д.), а предсказание последующих возможных шагов людей становится больше похожим на шаманские игры. Плохо то, что долгое время это происходит бессознательно, следуя привычным правилам, без анализа ситуации. Результат — неважные отношения с людьми, с которыми лучше было бы иметь хорошие отношения.
В апреле, когда уже прошло более полугода со дня моего прибытия в Вюрцбург, устроили с испанцем, с которым вместе учились на курсах немецкого, велосипедное турне по Майну. На тот момент он был в Германии второй месяц, немецкий язык начал учить еще у себя на родине.
Заезжая в одну из немецких деревень, он улыбался, говорил многим «Guten Morgen», поясняя мне, что так принято здесь в деревнях, люди, мол, добрые, улыбаются. Я, конечно, не специалист по немецким деревням и их обычаям, но в ответ совсем нечасто слышалось ответное «Morgen», да и лица селян не сказать, чтобы озарялись широкой улыбкой.
В кафе мы заказали по кофе. Хозяйка, которая, казалось, была не очень рада прибытию гостей, желающих на завтрак только кофе, произвела на испанца
Тогда всерьез задумался, насколько адекватны представления иностранцев о местных:
Преподавательница немецкого языка рассказывала на курсах, что для нее почти пытка покупать товары в одном из магазинов. Продавцом работает видно парень родом из бывшего СССР, который доводит ее почти до шока твердым и жестким «фюнф ойро цванцихь» без всяких сантиментов в виде улыбки, благодарности за покупку и прочих нежностей.
Лишь постепенно различая мимику, реакцию людей, все, кажется, становится постепенно на свои места. Нужно менять и свое поведение: и натягивать улыбку (это не лицемерие, а простая вежливость), и произносить «Guten Morgen» совершенно незнакомым людям, менять реакцию на различные действия. Не сразу все это происходит, особенно если учесть не очень хорошее знание языка.