Обучение и образование за рубежом

Образование в Австралии, обучение в Австралии Образование в Австрии, обучение в Австрии Образование в Великобритании, обучение в Великобритании, образование в Англии, обучение в Англии Образование в Германии, обучение в Германии Образование в Голландии, обучение в Голландии, образование в Нидерландах, обучение в Нидерландах Образование в Ирландии, обучение в Ирландии Образование в Испании, обучение в Испании Образование в Италии, обучение в Италии Образование в Канаде, обучение в Канаде Образование в Китае, обучение в Китае Образование на Мальте, обучение на Мальте Образование в Новой Зеландии, обучение в Новой Зеландии Образование в США, обучение в США, университет в США Образование в Финляндии, обучение в Финляндии Образование во Франции, обучение во Франции Образование в Чехии, обучение в Чехии Образование в Швейцарии, обучение в Швейцарии Образование в Швеции, обучение в Швеции Образование в Шотландии, обучение в Шотландии Образование в ЮАР, обучение в ЮАР

eduABROAD - обучение за рубежом

 

ahmerov


Les Roches International School of Hotel Management

Памятка для прибывающих в Германию / Тимур Ахмеров — 05.06.06

Как читать по немецки

Некоторые буквы читаются по-другому, чем в латинском:
z — ц
v — ф  (например, Volkswagen — Фольксваген),
j — й (Jogurt)
s — з (если стоит в начале слова и после нее гласная (или между гласными), например, Salamander — Залямандер, Singer — Зингер)
y — ю (Physik — Фюзик)

Особые буквы (их не пишу, так как не знаю, как у Вас отобразит их компьютер):
две точки (умляут, как в русской «ё») над:
а — читается как «э»,"е"
u — среднее между «у» и «ю»
o — среднее между «о» и «ё» (физик Rontgen — Рёнтген)
буква, похожая на греческую «бета» можно заменить на «ss» (например, в слове Strasse — штрасэ, улица)

Сочетания букв:
st, sp — шт, шп (Strasse — штрасэ, улица)
ie — и (Siemens — Зименс)
ei — ай (физик Einstein — Айнштайн, Eisberg — айсберг)
eu — ой (Euro — ойро, Europa — ойропа)
ch — х (Chlor)
sch — ш (Porsche)
tsch — ч

Забавно немцы представляют русско-украинские фамилии с буквой «щ». Эту букву они заменяют на сочетание из 7 букв: schtsch (например, Juschtschenko — Ющенко). Читают правда «Юшченко».

Аэропорт

Основные слова:
Reisepass, Pass (Райзепас, пас) — загранпаспорт
Karte — билет
Flug — полет
Flugzeug (флюгцойг) — самолет
Flughafen (флюгхафен) — аэропорт

К вокзалам и др. транспорту:
Bahnhof (банхоф) — вокзал
Fernbahnhof (фернбанхоф) — вокзал поездов дальнего следования
Regionalbahnhof (региональбанхоф) — вокзал местных поездов
Schnellbahn (шнельбан) — электричка
Zug (цуг) — поезд
Gleis (гляйс) — рельсы (путь)
Strassenbahn (штрасенбан) -трамвай
U-Bahn
(У-Бан) — метро.
Bus (бус) — автобус
Haltestelle (хальтештеле) — остановка

Не думаю, что там будет метро (город наверное где-то с Оренбург): обычно оно буквой U обозначено (буква «S» — электричка, шнельбан). Буква «H» в кружочке обозначает автобусную остановку (Haltestelle).

Гостиница

Fruhstuck (фрюштюк) — завтрак (в Австрии по ошибке думал, что фрюштюк это наверное первый этаж означает, а оказывается в отеле это означало направление бесплатного утреннего шведского стола)
Bitte nicht storen! — табличка «Не беспокоить!» (в отеле вешать на дверную ручку)
Schlussel (шлюсель) — ключ
Stock (шток), Geschoss (гешос), Obergeschoss — этаж
Erdgeschoss — первый (по-нашему) этаж.

У немцев отсчет этажей идет с нуля (Erdgeschoss), а далее уже пошли первый, второй и т.д.

Keller — подвал.
Zimmer (цимер) — комната

По поводу немецких приспособлений (многое наверное очевидно, но я не сразу все понял):
- Чтобы открыть окно, повращайте оконную ручку вокруг своей оси и подергайте в разные стороны на себя — можно обычно открывать сверху («аля форточка») или полностью.
- Чтобы включить отопительную батарею, повращайте регулятор (5 — максимум, звездочка — минимум).
- В душе можно обычно повращать насадку душа (которая с дырками), чтобы отрегулировать струю (массаж, норма, кран).
- У крана есть регулятор: им можно закрывать/открывать затычку в ванной, раковине.
- Чтобы открыть/закрыть жалюзи, нужно поэкспериментировать с находящимися у окна веревками или лентами.
- Рукосушитель (находящийся иногда в туалетах) включается кнопкой, выключается обычно автоматически.
- Двери в коридорах и т.д. закрываются автоматически, даже если медленно возвращаются назад.

Воду из крана наверное лучше не пить.

Слова, которые понадобятся также в магазинах:
ziehen (циен) — тянуть (на себя)
drucken (дрюкен) — толкать (от себя)
В Австрии думал, что drucken — это «закрыто». В результате многие магазины остались непосещенными.
geschlossen — закрыто
geoffnet — Открыто

На улице

Наверное стоит обзавестись картой — возможно уже в аэропорту удастся взять бесплатно. Или в отеле. Покупка карты в книжном может дойти до 7 евро за самую дешевую. Кучу бесплатностей (как правило, абсолютно ненужных — за исключением карты) о Франкфурте по идее можно взять в информационном центре для туристов (обычно находится в городской библиотеке Stadtbibliothek или Ратуше — Rathaus). Так как город большой, наверное есть еще где-нибудь. Не всегда на бесплатной карте нарисован весь город. Можно еще купить у автобусно-трамвайной компании, как правило дешево.

На улице Вы можете встретить следующие надписи:
Einbahnstrasse (айнбанштрасэ) — улица с односторонним движением. Многие иностранцы долго ищут эту «улицу» на своей карте и удивляются, что улица, которая всюду встречается, не обозначена на карте.
Fahrrad (фаррад) — велосипед.

Многие светофоры имеют спецприспособление по переключению на зеленый свет — нужно просто нажать на него (вектор силы — в горизонтальном направлении) и ждать, пока светофор не переключится. Не стоит ходить по дорожкам, где нарисован велосипед (например, по красным), не убедившись в отстутствии велосипедов — в Австрии чуть не попал под велосипед. :)

Часто встречающиеся надписи:
Laden (ляден), Handlung (хандлюнг) — магазин
Buchhandlung (буххандлюнг) — книжный магазин
Handy (хэнди) — сотовый телефон
Lebensmittel — продовольственные продукты
Ausstellung — Выставка
Verkauf — продажа, распродажа
Schlussverkauf — распродажа в связи с закрытием магазина
Backerei (бэкерай) — Кондитерская (булочная)
Lecker / Alles Lecker — Вкусно (Все вкусно)
Preis (прайс) — цена
Waren — товары
Backwaren — кондитерские товары
Kleidung (кляйдунг) — одежда
billig (билихь) — дешево
Doner (дёнер), Kebap — турецкий фастфуд

Система оплаты трамваев и прочего наземного транспорта неочевидна (через автоматы) — лучше спросить кого-нибудь. Как вариант, оплатить прямо водителю, но во-первых, это дороже, во-вторых водители — та категория немцев, которая по-английски не говорит. Нужно будет потом пробить билет в самом транспортном средстве (иногда, правда, автоматы сразу пробивают их при продаже).

С поездами система тоже неочевидная, но что хорошо — контролеры сами опрашивают пассажиров и можно оплатить спокойно билет в самом поезде (процентов на 10 дороже, правда).

Разговоры

Entschuldigung (Энтшульдигунг) — Извините!
Hallo! (Халё) — универсальное слово: может означать как привесттвие, так и «эй».
Kann Ich Ihnen helfen? (Кан ихь инен хельфен) — Я чем-нибудь могу Вам помочь? (спрашивают, например, продавцы в магазинах)
Kommen Sie zurecht? (Комэн Зи цурэхт) — Все в порядке, справляетесь? (то есть продавец спрашивает, не нужна ли его помощь, в виде «все ли понятно?»). Я раньше по ошибке отвечал «нет», то есть хотел отказаться от помощи, хотя это означало, как раз, нужду в помощи.
Ja (я) — Да
Nein (найн) — Нет
Ni — нет (разг.)

Kann ich mal durch? (Кан ихь маль дурхь)
Kann ich mal vorbei? (кан ихь маль форбай)
Entschuldigung. Ich mochte aussteigen. (Энтшульдигунг, ихь мёхтэ аусштайген). Все три фразы означают, что человек хочет выйти (пройти) — например, в автобусе.

Bitte — пожалуйста
Bitte schon (битэ шён) — пожалуйста (вежл.)
Danke — спасибо
Danke schon — большое спасибо
Vielen Dank (филен данк) . большое спасибо
Morgen, Guten Morgen, Tag, Guten Tag, n’Abend, Guten Abend, Auf Wiedersehen — без комментариев
Wie bittе? (Ви бите) или Was? — Простите, что Вы сказали?
Tschuss! («чуус» или «чу-ус») — Пока, До свидания!

Часто в магазнах как покупатели, так и продавцы говорят «Danke. Tschuss!» — первое время эти 2 слова были почти единственными, которые я практиковал в торговых точках.

Что стоит покупать в Германии?

Из продуктов, которые я пробовал, пожалуй только кофе в зернах заслуживает внимания. Стоит где-то от 4,5 евро за полкило. Немцы помешаны на кофе (напиток занимает первое место по объему потребления) и кофемашинах, красующихся на видном месте во многих магазинах.

Из других продуктов — может быть сыр и шоколад, но сам по этому поводу ничего сказать не могу.

Можно еще взять турецкую халву — здесь она в большом ассортименте (в турецких магазинах) и имеет отличный вкус.

Одежда — здесь действительно дешевая.

Инструменты — отвертки, дрели и т.п. (Werkzeuge — веркцойге) — относительно недорого стоят, но боюсь, что магазины большей частью находятся на периферии города.

Техника также заслуживает внимания.

В магазине

Есть возможность вернуть в аэропорту на обратном пути около 16% НДС (MwST — эмвеэсте). Стоит помучить работников магазина по этому поводу, чтобы все разъяснили.

Для ориентации в магазине могут понадобиться следующие слова:
Kleidung (кляйдунг) — одежда
Nahrungsmittel — средства по уходу за телом
Lebensmittel — продтовары
Hemden — рубашки
Hosen (хозэн) — брюки
Mantel — пальто
fur Frauen — для женщин
fur Manner (фюр мэннер) — для мужчин
Jugendlichen (югендлихен) — подростки
reduziert — снижено (о цене)
stark reduziert — значительно уценено
echt — настоящий (например, echtes Leder — настоящая кожа)

При выборе рубашки:
bugelfrei — гладить не надо (то есть она сама распрямляется)
bugelleicht — гладить легко
freizeit (фрайцайт) — скорее всего с короткими рукавами

При выборе обуви:
если брэнд неизвестный, то стоит спросить из какой кожи. Свиная или Nappa (тоже, как правило, свиная) ни о чем хорошем не говорят: их могут использовать те, кто большими буками пишут «Echtes Leder» (настоящая кожа) — то есть это видимо то единственное (наряду с ценой), чем они могут похвастаться. Стоит обратить внимание на подкладку тоже.

Продавцы должны отвечать на все вопросы и на английском (правда неизвестно, насколько им всем можно доверять — в более дорогих магазинах продавцы естественно лучше в этом разбираются).
оставить комментарий ] [ комментарии: 2 ]
 Комментарии [ 2 ] 

 Ekaterina 

  

Die Narungsmittel имеет значение : продукты питания, пищевые продукты

 Автор : Верно! Сейчас посмотрел в словаре — это старое название Lebensmittel. Что-то видно перепутал.



 Ekaterina 

  

freizeit — свободное (от работы) время, досуг
в данном контексте, скорее имеет значение- casual stile — удобная одежда




оставить комментарий ]


Все заметки рубрики ahmerov…

Рубрики [+]

Скидки | Конкурсы | Визы | Рейтинги | Стипендии Бизнес | Школы | Университеты | Учёба+работа | Каникулы

Поиск в журнале

Подписка на рассылку

Реклама:
Grundfos 25-60. Насос насос циркуляционный grundfos comsy.ru.
 Автор 
Тимур Ахмеров
Тимур Ахмеров
 Германия 
Образование в Германии, обучение в ГерманииСистема образования ГерманииВизы в ГерманиюСкидки, акцииУч. заведения (34): Колледжи (2) Языковые школы (17) Университеты (8) Бизнес–школы (6) Колумнисты:
Ксения Погорелова

Альберт Гуськов

Тимур Ахмеров
 Теги 
  • оформление визы во францию самостоятельно
  • полугодовая виза в италию
  • где оформить визу в германию
  • самостоятельно получить визу в чехию
  • виза на лечение в германию
  • Grundfos 25-60. Насос насос циркуляционный grundfos comsy.ru.